(Expanded Preview: Vol. 5, No. 2)
“My Family’s Story (with an Assist from LGGS)”
by William Barratt tells how the author has put together the story of
his family, largely by using resources from the LGGS Website. Accompanied
by a map and several photographs, this article doesn’t just tell
you how Mr. Barratt found his family—it may give you ideas that
help you find yours.
“The Struggle for the Lithuanian Press,”
written by Antanas Tyla and translated into English by Gintautas Kaminskas,
is a reprint from Lithuanian Papers. While not devoted to genealogy
per se, it documents one aspect of the repression Lithuanians experienced
under Russian rule: the right to read newspapers and books in their
own language. Seeing how hard your ancestors had to fight for something
so basic tells you a lot about why they decided to risk everything and
resettle elsewhere.
“Advice for an Immigrant Brother,” submitted
by Rich Salik, is a translation of a 1910 letter written by an immigrant
named Natalia who settled in the Chicago area. She writes back to the
family home in the Suvalkija region, to her brother Bolek, to tell him
what to expect and how to prepare as he comes to America. Though the
original letter is in Polish, it’s a virtual certainty many of
your ancestors took the same route and lived through the same experiences
she describes. You’ll probably think “My great-grandmother
could have written this!” There’s also a follow-up on how
Natalia and Bolek fared in America.
“Excerpt from Draugas on Lithuanian ‘Colonies’
in America” was compiled and translated by Vilius Zalpys
from brief items that appeared in 1917 in the Lithuanian newspaper Draugas.
These were reports on life in Lithuanian settlements in various parts
of the United States. In this issue are reports on Lithuanian “colonies”
in Beloit, Wisconsin; Kenosha, Wisconsin; St. Clair, Pennsylvania; and
Hamtramck, Michigan.
“The First Lithuanian Band of Shenandoah,
Pennsylvania” is a brief piece with a photograph submitted
by Jay Zane. It gives a history of the Band, formed in 1884, and names
many of the Lithuanian-Americans involved with it.
Also included are installments in regular features:
“President’s Report” by Richard
Gostautas brings us up to date on what LGGS has done and what is planned
for the future.
“Analyzing Lithuanian Surnames” by Fred Hoffman
answers a member’s questions on the confusing forms of her family’s
surnames. The author tries to give tips that may help others make sense
of their surnames, as well.
“Spotlight on Towns in Lithuania” focuses on Ignalina
(near Svencionys) and Uzventis (near Siauliai). The article includes
translations from the late-19th-century gazetteer Slownik geograficzny
Krolestwa Polskiego; analysis of the names Ignalina and Uzventis from
A. Vanagas’ Lietuvos Miestu Vardai [The Names of Lithuania’s
Towns]; and info on a 1929 source, Ivan Sprogis’ Indeks alfabetyczny
miejscowosci dawnego Wielkiego Ksiestwa Litewskiego [Alphabetical Index
of Localities in the Former Grand Duchy of Lithuania], available on
microfilm from the LDS Family History Library.
“Genealogy in Cyberspace” gives
links to several Websites our readers may find helpful.
“Let’s Translate a Sample Document” by Fred
Hoffman shows a 1924 marriage record from Kaunas submitted by Bill Succolosky.
Fred translates the document, and comments on an interesting tidbit
it contains.
That’s what this issue has to offer you. We hope you enjoy it,
and please don’t hesitate to send us your suggestions, criticisms,
and especially contributions of material for future issues!
William F. “Fred” Hoffman
If you’ve encountered a particular research problem you’d
like help with, send it to me online at WFHoffman@prodigy.net
or by snail mail to: W. Hoffman, 737 Hartfield Dr., North Aurora
IL 60542-8917 for possible inclusion in the next issue of Proteviai
under our Genealogical Advisor feature.